sábado, 15 de octubre de 2016

¿Retroceso, parada o un simple bache en el camino?

El post de hoy lo escribo por varios motivos:
  • el primero de ellos es documentar cada paso de esta historia
  • el segundo es pediros opinión y consejo
  • y el último es porque creo que es importante relatar las partes positivas de esta historia, pero también aquellas que no lo son tanto
Hace unas semanas os contaba aquí como me estaba dando la sensación de que el peque empezaba a diferenciar con quién hablar cada idioma. Empezaba a hablar más español con el resto de la gente, y más inglés conmigo.

Desde entonces esta sensación ha ido cambiando. Ahora mismo el niño tiene bastante vocabulario en español y construye frases cortas sin ningún problema. Y es verdad que apenas usa palabras en inglés cuando habla con el resto de la gente.  Y aunque conmigo utiliza más palabras en inglés, también usa muchas en español. De hecho, palabras que sé que conoce en varios idiomas, me las dice en español. Su nivel de compresión del inglés y del español es muy similar. Sin embargo, si por ejemplo le digo:
  • We are going to grandma's house. Where are we going?
Él me contesta:
  • A casa de la abuela
Entonces le digo.
  • Yes, we are going to grandma's....
y dejo la frase sin terminar, a lo que él añade:
  • house
Esto implica que entiende perfectamente lo que le estoy diciendo, y que además sabe decir las palabras en inglés, pero sin embargo en muchas ocasiones las dice en español. No lo hace con todas, pero sí con bastantes.

Evidentemente es una situación que me gustaría revertir. Mi objetivo es que hable inglés conmigo, no únicamente que lo entienda.

Quizás esto sea únicamente una fase, y poco a poco vaya hablando más inglés cuando hable conmigo (todavía no tiene ni dos años), pero lo complejo de esta aventura es que es no puedo saberlo. Y esa incertidumbre me incomoda: no saber si voy por el camino correcto, si esto es una fase o no, qué debo hacer...

Por ahora no me estoy preocupando demasiado, porque tampoco le he dado tiempo suficiente a la situación como para saber hacia donde va. Sin embargo, sí quiero intentar hacer lo que esté en mi mano para potenciar el uso del inglés por parte del peque.

Lo que se me ha ocurrido por el momento es básicamente intentar incrementar su tiempo de exposición al idioma. Voy a intentar que cuando no esté conmigo escuche más música o podcasts en inglés de fondo. También intentaré pasar más tiempo a solas con él. Aunque ahora mismo paso mucho tiempo con él, si es verdad que a lo mejor estoy con él y con más gente, por lo que, aunque yo le hable en inglés durante ese tiempo, también recibe mucho español al mismo tiempo. Y por último quiero, aunque esto seguramente me resulte más difícil, hablar de vez en cuando con el padre en inglés cuando él esté delante.

¿Vosotros qué opináis? ¿Ideas? ¿Consejos?¿Experiencias?


6 comentarios:

  1. Hola Spanglishpeque, Tranquila pienso que vas muy bien recuerda que cada niño tiene su ritmo, mi hijo a sus dos años casi no hablaba y no decia frases completas, sin embargo como a los 3 años pudo decir enunciados completos y al igual que tu me paso como a sus casi 3 años yo le decia algo en español y me contestaba en ingles, tu sabes mi caso el contrario al tuyo. Y me di cuenta que si me contestaba en ingles es por que se le olvidaba el vocabulario en español. Y una vez que le decia como se dice el inmediatamente ya usaba la frase con esa palabra. Lo cual sabia el significado en ambos idiomas pero me daba la impresión que en ese momento era mas facil decirlo en inglés por ser el idioma que mas escucha y usa. Mi consejo es tener paciencia, y si el te contesta en español reafirma su contestación pero en inglés. Saludos

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Gracias por compartir tu experiencia conmigo Minerva! Sí, por ahora estoy en la fase de, cuando dice algo en español, contestarle en inglés, repitiendo incluso lo que él ha dicho, para que vaya asociando....

      Eliminar
  2. La batalla que estás viviendo con el inglés la vivo yo con el gallego. Aún tengo esperanza de que algún día se comunique en nuestro idioma, pero desde que va al colegio y se relaciona con otros niños en castellano, ha relegado al gallego a un tercer plano. Lo puedo aceptar o luchar en contra, pero ahora veo que dejé desaprovechar mi mejor oportunidad, que era cuando el idioma dominante todavía no había llegado a su vida ;-) Bicos

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Es que en nuestro caso el gallego también está ahí. Yo en inglés, el padre en gallego y "el mundo" en español.... mucho idioma para dos años!! :) Yo creo que todavía está organizando su cabeza... mientras tanto ahí seguimos, día a día, poco a poco...

      Eliminar
    2. Hola Spanglishpeque,

      Me he sentido identificada con este post, ya que mi hijo también parece que ahora empieza a decir en castellano algunas palabras que antes solo decía en inglés, aunque también es cierto que dice palabras nuevas en inglés que antes no sabía.
      La verdad es que como este proceso es largo, muchas veces nos van surgiendo dudas a lo largo del camino y nos vamos planteando muchas cosas, pero lo que está claro es que lo hacemos lo mejor posible y que nuestros hijos están aprendiendo inglés, lo usen antes o después. Desde luego, solo por el hecho que te preocupes por este tema, ya denota que te importa la educación de tu hijo y que estás haciendo todo lo que está en tu mano. Pero no te preocupes, su inglés "está ahí", ya lo verás. Mucho ánimo y paciencia.

      Eliminar
    3. Gracias por compartir tu experiencia Eva! La verdad es que te hace sentir menos solo y menos inseguro ver que otros padres van pasando por las mismas fases que tú. Es lo que tú dices: esto es largo, lento, nos surgen dudas y no tenemos claro como va a evolucionar. Pero sí, ahí vamos, día a día in english!!

      Eliminar

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.