Hoy, en “Un Café Con”, tenemos a Pilar Vera, madre de dos peques, uno de 2 años y otro de 3 meses a los que educa bilingüe.
Pilar es además la persona que está detrás del blog “Lanonativa” y la
autora del libro “Mejora tu inglés
y haz que tu hijo sea bilingüe”.
Háblanos un poco de ti y de tu familia bilingüe ¿Cuándo y por qué decidiste educar bilingüe a
tus hijos?
Pues es algo que desde novios, mi marido y yo
habíamos comentado que cuando tuviéramos hijos, uno de nosotros les hablaría en
inglés… y así lo hicimos. En concreto, yo les hablo en inglés y mi marido en
castellano. De las diferentes formas que puede haber para hablar a nuestros
hijos en inglés, yo he elegido hablarles todo el tiempo en esta lengua. Al
mayor desde los dos meses y al pequeño desde el principio.
Pensamos que es muy interesante que puedan
aprender una segunda lengua perfectamente sin esfuerzo, de una forma muy
natural. Creemos que, de esta forma, todo el tiempo, viajes y dinero que
nosotros hemos dedicado a aprender inglés, nuestros hijos podrán usarlo para
aprender una tercera lengua, practicar algún deporte, tocar algún instrumento, hacer
teatro… quién sabe, lo que ellos quieran. Por otro lado, quería poner todo lo
posible de mi parte para que mis hijos dominen el inglés, de forma que no
dependamos totalmente del entorno educativo en el que estén en el futuro o de
las actividades extraescolares a las que les podamos llevar.
En relación a tu libro, se trata de un referente de
vocabulario práctico, conversaciones reales, canciones y juegos para bebés y
niños para padres que quieren educar bilingües a sus hijos. ¿Cómo surgió la idea de hacer este libro?
Cuando empecé a hablar a mi hijo mayor en
inglés me di cuenta de que tenía lagunas de vocabulario y expresiones
relacionadas con niños pequeños y le quise poner solución. Para sentirme más
segura y cómoda, escribí varias conversaciones de diferentes temas de la manera
en la que hablamos a los niños y encargué las traducciones. Fue una inversión económica
bastante fuerte, pero lo necesitaba. Era importante para mí, ser capaz de
aprender nuevas frases y palabras que usan los hablantes nativos de inglés. Me
gustó tanto tener esas primeras traducciones y las disfruté tantísimo que
encargué más ampliando los temas. Llegó un momento en el que tenía en mis manos
unos materiales que eran una joya y decidí crear el libro.
¿Cómo está estructurado?
Es un libro de 202 páginas en el que se pueden
encontrar 80 conversaciones reales que los nativos tienen con sus hijos con más
de 1700 frases típicas, que están divididas en 22 temas o situaciones
diferentes (hora de comer, vestirse, salir a dar un paseo, muestras de enfado,
de cariño, primeros pasos, ir a la piscina o a la playa, dolores, higiene y
cuidados…).
Para cada situación se incluye el vocabulario y
los verbos más usados. Además, también podemos encontrar canciones y juegos
tradicionales (para dar palmas con los peques, para hacerles botar, para
hacerles cosquillas, para estar entretenidos durante un viaje en coche, para
jugar con sus amigos…).
¿Dónde se puede comprar?
El libro está a la venta en Amazon.
Uno de los objetivos de este libro, consiste en que los
padres se familiaricen con determinado vocabulario relacionado con el mundo
infantil para que les resulte más sencillo educar bilingües a sus hijos, ya
que, en muchas ocasiones, independientemente de nuestro nivel de inglés,
carecemos de este tipo de vocabulario.
¿Qué importancia crees tú que tiene el nivel de
inglés de los padres a la hora de decidir educar bilingüe a sus hijos?
Personalmente, pienso que cada familia tiene
que tomar las decisiones en cuanto a la crianza bilingüe no nativa basándose en
sus propias sensaciones y en su zona de confort. No creo que haya un nivel
mínimo del dominio de una lengua para lanzarse a usarla, a jugar con ella, a
cantar o a realizar las diferentes rutinas del día con ella. Todo depende de la
comodidad con la que los padres la usen, de la naturalidad con la que nos
comuniquemos con nuestros hijos y del gusto y disfrute que tengamos al hacerlo.
Este es un tema que comentamos a menudo los
padres que hablamos a nuestros peques en una lengua extranjera, nosotros no
somos el único input que tienen nuestros hijos. Poco a poco van escuchando
canciones, vídeos, televisión, profesores, amigos, otros padres, leen, viajan… De
todas esas interacciones van a adquirir nuevo vocabulario, y van a mejorar su
pronunciación, su entonación, la gramática… Nosotros les damos una herramienta:
comprender una nueva lengua y poder comunicarse y aprender con ella. Y ellos en
su día a día irán perfeccionándola y depurándola sin darse cuenta.
Pensar que nuestro nivel de inglés no es
suficientemente bueno puede convertirse en una gran barrera, una barrera que
nos ponemos nosotros mismos, y, sin embargo, muchas veces es un nivel más bueno
del que creemos. Uno de los objetivos del libro es hacer una gran compilación
de vocabulario, conversaciones y pequeñas ideas para mejorar y rellenar las
pequeñas lagunas que nos crean dudas al hablar a nuestros hijos en inglés.
En
mi opinión, una de las dificultades de educar bilingüe sin ser nativo reside en
la problemática de transmitirle a tus hijos todo ese vocabulario vivo, no
reglado, que se habla en las calles, que cambia de generación en generación…
esa cultura, esas tradiciones….
Veo
que, un poco en esta línea, en tu libro incluyes varias temáticas que a mí me
parecen muy interesantes: canciones, rimas, juegos tradicionales y
conversaciones reales de nativos.
En relación a esto, ¿qué impacto crees que tiene el hecho de
no ser nativo a la hora de educar bilingüe?
La forma en la que yo me he planteado criar a
mis hijos es usando el inglés como vehículo de comunicación, pero lo que quiero
trasmitirles es mi cultura, en la que yo me he criado, la que yo conozco y la
que nos rodea, que es la española. No obstante, me encanta el inglés y gran
parte de las tradiciones, canciones y juegos que usan los nativos de esta
lengua. Así que también quiero incluir esos pequeños detalles en la crianza de
mis hijos de un modo divertido. Por eso he incluido en el libro pequeños tips
con actividades que los padres nativos hacen con sus hijos en inglés. Hay
canciones y juegos muy bonitos y divertidos. Me parece que son un gran complemento
a nuestras cosas tradicionales.
Yo quiero que mis hijos puedan comunicarse en
inglés, pero no pretendo que sean ingleses. Quiero que dominen esta lengua para
comunicarse con el mundo entero y, en ese sentido también quiero que conozcan
una gran variedad de culturas.
Por otro lado, hay veces que me salen de forma
muy instintiva piropos en español y otros en inglés. ¿Quiere esto decir que no
les hablo siempre en inglés a mis hijos como lo haría un nativo? Yo creo que
simplemente, vivo mi maternidad disfrutándola, como me apetece, plenamente y
demostrando a mis hijos el amor que les tengo de la mejor manera que sé.
¿Consideras que el aprendizaje del idioma será más académico
al no poder transmitirle a nuestros hijos de forma tan sencilla ese lenguaje
vivo que se aprende cuando estás inmerso en la cultura de un país? ¿Qué importancia
crees que tiene esto?
Personalmente
estoy haciendo un esfuerzo por mejorar mi inglés para llenarlo de nuevo léxico
y frases lo más nativas y correctas posibles. De hecho, esta ha sido la razón
del nacimiento del libro. Sin embargo, es inevitable que mi inglés tenga un
toque académico. Creo que nunca podré hablar y usar la lengua inglesa como los
nativos. Pero no me preocupa, ni me parece fundamental, ya que para mí lo
importante es la fluidez al hablar, la naturalidad, la tranquilidad y sentirme
cómoda interaccionando, jugando y educando a mis hijos. El libro me ayuda a
mejorar poco a poco: a confirmar que las cosas que digo, las digo bien y a
ampliar mi dominio del inglés con ese lenguaje del día a día que usan los
nativos.
Para mí
es importante no autopresionarme. No soy nativa en inglés y no es mi intención
llegar a parecerlo. Y creo que aun así puedo hablar con mi hijo en inglés y
trasmitirle todo lo que quiero usando esta lengua.
Con respecto al
aprendizaje ‘académico’ del inglés. He leído alguna crítica que dice que las
familias que criamos de forma bilingüe no nativa intentamos ‘enseñarles’ a
nuestros hijos inglés. Pues bien, yo soy maestra de inglés y me gustaría decir
tres cosas:
Cuando
doy la clase de inglés a mis alumnos, les enseño inglés de una forma académica.
·
Cuando doy la clase de educación física en inglés, les enseño
educación física de una forma académica hablándoles en inglés.
·
Y en mi día a día cuando estoy con mis hijos, les canto, les
hablo, les educo, les regaño y les doy mimos hablándoles en inglés. No necesito
enseñarles inglés de forma académica, ya que lo adquieren de una forma tan
natural que me siento como una mamá absolutamente normal, teniendo una relación
madre-hijo corriente.
·
Desde que educo bilingüe en casa he conocido a otras familias
que, cómo nosotros, están inmersos en esta aventura, incluyendo a familias
angloparlantes que educan en español a sus hijos sin ser nativos.
¿Crees que tu libro también puede ayudar a
estas familias que quieren enseñar español a sus hijos?
Sí, está escrito en español y todo está
traducido al inglés. Por eso el libro puede ser utilizado por padres que hablan
español y que quieren mejorar el inglés que se usa con bebés y niños, y también
puede ser útil para padres que hablan inglés y que quieren hablar en español a
sus peques.
Y
antes de despedirnos, cuéntanos…. ¿Cuál es ahora
mismo la situación de vuestra aventura bilingüe?
Estamos
en un momento de tranquilidad dentro de esta aventura, la bilingüe y la de ser
padres. Nuestro hijo mayor nos entiende perfectamente, a su padre al hablarle
en español y a mí al hablarle en inglés, y poco a poco está aprendiendo a
hablar. Aunque todavía no se lanza, las palabras que ha dicho por ahora son
tanto en inglés como en español (papá, mamá, bebé, agua, banana, milk, boots,
bye bye, bubbles…).
Con
respecto al peque, le hablo en inglés y alguna vez le digo cosas en español. Me
resulta tan agradable decirle que es ‘mi bolita de amor’ como ‘I love you’. No
me presiono por hacerlo en inglés siempre, ya que todavía es muy pequeño y,
además, hay momentos en los que el cansancio y las noches sin dormir hacen que
hablar en inglés sea un extra al que mi cerebro y energías no son capaces de
llegar. Pienso que es importante ser generosos y comprensivos con uno mismo, sobre
todo cuando nuestros hijos son pequeñitos. No creo que debamos preocuparnos por
hacer algún ‘break’.
Cada
vez, hablar a nuestros hijos es más sencillo y cómodo. A medida que se van
haciendo mayores e interaccionan más con nosotros, es más gratificante ya que,
ves que te entienden, que responden a las órdenes, que te piden cosas… Nosotros
nos encontramos en ese momento con el mayor ahora y es muy bonito.
¿Qué otros recursos, aparte de tu libro por
supuesto, utilizas tú para facilitarte el día a día en la educación bilingüe?
Lo más importante para mí es el tener contacto
con otros padres que hablan a sus hijos en inglés o en cualquier otra lengua en
la que no son nativos. Me resulta muy tranquilizador ver cómo van evolucionando
los niños que son mayores que los míos, poder preguntar mis dudas y que me den
ideas. Por otro lado, también me gusta estar en contacto con padres cuyos hijos
son más pequeños o que se están planteando criar de una manera bilingüe a su
bebé que está por nacer, ya que siento que somos una comunidad muy grande, con
muchas ilusiones y con una idea de la vida y del futuro que se parece en muchos
aspectos.
Para encontrar a estas otras familias, las
redes sociales han sido una gran herramienta. Yo uso sobretodo Facebook y el
WhatsApp.
También blogs como el tuyo son geniales para
refrescar mis ilusiones y conocer nuevos recursos y familias.
Por otro lado, me gusta ver videos en Youtube
de familias americanas o británicas. Además de ayudarme a mejorar mi inglés, a
veces puedo ver cómo hablan a sus hijos y qué tipo de frases usan. Youtube
también me sirve para que mi hijo mayor vea videos de dibujos animados como
Little People y Laugh and Learn de Fisher Price o Peppa Pig.
También disfrutamos mucho con los cuentos de
Macmillan de la serie A-Lift-the-Flap Fairy Tale.
En este enlace podéis ver un capítulo
de ejemplo del
libro y el índice. Y podéis seguir a Pilar en su blog “Lanonativa” o en su página de Facebook.
Muchas gracias por haber estado hoy con nosotros Pilar!
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.