En el post de hoy quiero hablaros de algunos que me parecen útiles cuando hay niños por casa.
Cómo hijos nuestros que son, algo
tendrán que sacar de nosotros (like father, like son / an apple doesn't fall far from the tree / chip of the old block)
Cuántas veces les
tenemos que decir que hagan las cosas inmediatamente (at the drop of a hat / in the blink of an eye), que se preparen
para salir ya (to be ready to roll / to be good
to go) o para hacer algo (to be good to
do). Y es que tener prisa (to be pushed
by time) y estar con niños a veces no es muy compatible… así que son
muchas las ocasiones en que andamos apurados (to
be against the clock) y llegamos a los sitios justo a tiempo (on the dot / in the nick of time)
Y aunque no nos
guste, a veces hay que regañarles, decirles las cosas claras (as clear as a
bell), porque tienen que aprender a asumir lo que han hecho (not to cry over spilt milk), aceptar las
consecuencias (to face the music) y
cambiar de actitud (change your tune). A
veces nos sale un grito amenazador para que por su propio bien (for your own good) ni se les ocurra hacer algo.
Eso por no hablar de la facilidad que tienen para llorar lágrimas de mentira (to cry crocodile tears) y exagerar las cosas (to make a mountain out of a molehill). Para
compensar nuestra disciplina ya están esos abuelos, que les consienten todo!
Por lo menos, normalmente lo hacen cuando no estamos y "out of
sight, out of mind"!
¿Qué tendrán los
niños, qué siempre quieren hacer lo que hacen los otros (monkey see, monkey do) y que manía tiene de pelearse cuando se juntan varios! Menos mal que con un simple "kiss and make up" suele ser suficiente.
A veces hay que
animarles a hacer algo: ¡eso está chupado, tú puedes! (to be a piece of cake / to be as easy as a pie / to be a breeze / to be a
doodle) e intentar que le den una oportunidad a las cosas (to give sth a shot)
Y no sé los
vuestros, pero el mío hace un poco el cabra de vez en cuando (to horse around)
Qué importante es la
comunicación, escucharles siempre (to be all
ears) y cuanto nos gustaría a veces saber lo que piensan (a penny for your thoughts) y nos tenemos que
esforzar para que nos lo cuenten, sacando nosotros el tema por ejemplo con un
"a little birdie told me.."
Ahora que empieza el
invierno y los coles, se empiezan a poner algo pochos (to feel a bit under the weather), pero normalmente se recuparan rápido… Y lo que nos cuesta a veces encontrar planes para entretenerlos cuando está
diluviando (it's pouring down / it's a downput /
it's coming down in buckets)
¡Cómo los queremos
aunque en ocasiones nos vuelvan locos (to drive sb round the twist) o sean un
pequeño dolor de cabeza (to be a pain (in the neck))
Una de las ventajas
de educarlos bilingües es que pueden tener lo mejor de ambos mundos (the best of both worlds) así que animaos y
uníos al club que "the more, the merrier!"
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.