martes, 25 de febrero de 2020

Como compensar la exposición del español en el colegio

Algo que preocupa a las familias que educan bilingüe en casa es como va a afectar la escuela a la lengua minoritaria. Hoy os quiero contar un poco nuestra situación y alguna de las cosas que hacemos en casa para "compensar" un poco la exposición a la lengua mayoritaria en el colegio.



Es cierto que muchas familias que educan bilingüe en casa se decantan por un colegio bilingüe a la hora de escolarizar a sus hijos. En nuestro caso no lo hicimos así. Nosotros priorizamos la cercanía del colegio sobre otras circunstancias, y el colegio al que van nuestros hijos no es un colegio bilingüe.
Durante los tres años de infantil tienen clases con un profesor de inglés, pero únicamente media hora, dos veces por semana. Es decir, de los 3 a los 6 años la exposición al inglés en el colegio es mínima. En primaria aumenta algo, pero tampoco demasiado.
Por lo tanto, al igual que pasa con el resto de su entorno, en el colegio también la lengua mayoritaria es la que predomina.
Tengo que empezar diciendo que no esto no es algo que nos preocupe especialmente en casa. El objetivo de educar a los peques bilingües es ayudarles a adquirir el inglés desde bebés, para que lo adquieran de forma natural, sin que después tengan que pasar por un proceso de aprendizaje lento y complicado. Queremos que el idioma esté ahí, en sus cabecitas, y que puedan usarlo como quieran, cuando quieran y, sobre todo, cuando lo necesiten. Pero el hecho de que el idioma mayoritario sea exactamente eso, mayoritario, no nos preocupa.

Partiendo de esto, sí intentamos compensar de alguna forma el que se pasen todo el día rodeados de español, especialmente en la escuela. ¿Cómo lo hacemos?

Vocabulario de temáticas nuevas

Algo a lo que yo intento prestar atención es a las diferentes temáticas que están trabajando en el colegio, para enseñarle el vocabulario relacionado con dichas temáticas también en inglés. Por ejemplo, algunos de los temas que ha trabajado mi hijo mayor en infantil hasta ahora han sido, entre otros, Londres, el Amazonas, nuestro planeta, ... así que en casa hemos reforzado este vocabulario en inglés, para intentar, no sólo compensar la exposición al idioma mayoritario, sino también que la evolución que tenga en ambos idiomas sea pareja. ¿Cómo hago para que aprenda este vocabulario, que no pertenece a nuestro día a día, en inglés?
  • Cuentos
Pues básicamente con cuentos y libros. Utilizo mucho los libros didácticos de Usborne, tal y como os comentaba en este post, porque son libros que me parecen muy lúdicos y muy prácticos a la hora de trabajar diferentes temáticas. 
  • Juegos
También utilizamos juegos para trabajar este vocabulario. Si hablamos de geografía, por ejemplo, tenemos este puzzle maravilloso de Janod, que utilizamos mucho en casa. Si queremos trabajar Londres, podemos jugar a los viajes en casa. Si nos apetece profundizar un poquito en las profesiones, disfracémonos y juguemos, como os contaba en este post de role play games
  • Vídeos
En algunos casos, aunque esta es la excepción, podemos utilizar vídeos y dibujos para familiarizarnos aún más con determinado vocabulario. 

Lectoescritura

También están empezando a introducir la lectoescritura. Ya os conté en alguna ocasión que yo no tenía prisa por introducir la lectoescritura en inglés en casa, y ni siquiera tenía claro si para el niño sería óptimo hacerlo a la vez que lo estaban haciendo en la escuela. Sin embargo, al empezar a aprender a leer en el cole él también quiere aprender en inglés en casa, así que estamos trabajando en ello. Tenéis toda una serie de posts sobre este tema. Este por ejemplo es uno de los últimos que escribí sobre este tema. 

martes, 18 de febrero de 2020

Cuentos de Roald Dahl en inglés



¿Quién no conoce a Roald Dahl? Creo que libros como Matilda, o Charlie y la fábrica de chocolate forman parte de la infancia de casi todos nosotros. Y yo quería que formaran parte también de la de mis hijos. Así que, aprovechando que el mayor hizo cinco años hace poco, por su cumpleaños le regalamos una colección de cuentos de Roald Dahl.

Roald Dahl, para quienes no lo conozcáis, fue un escritor, además de poeta y guionista galés de origen noruego. Entre sus obras más conocidas destacan Charlie y la fábrica de chocolate, Matilda o Las Brujas. De estas tres obras, y de otras del autor, podemos encontrar las adaptaciones cinematográficas. En concreto, del libro de Charlie y la fábrica de Chocolate existen dos adaptaciones, la última de ellas dirigida por Tim Burton y protagonizada por Johnny Depp.

Cuando los elegí me preocupaba un poco que fueran demasiado densos para él, acostumbrado a cuentos cortos. No sabía si la dinámica de leer un libro por capítulos, espaciándolo en varios días, iba a engancharle. Y no estaba segura de si los textos iban a ser acrodes a su edad, o si la falta de imágenes llamativas en cada página iba a ser un problema.

Sin embargo tengo que decir que han sido todo un éxito. Desde el minuto cero le han enganchado, y hemos ido enlazando un libro después de otro sin parar.

Empezamos por los que me parecían más sencillos: The Magic Finger y Fantastic Mr Fox. Y ahora estamos leyendo Charlie and the chocolate factory, uno de mis favoritos!

La colección incluye los siguientes títulos:
  • Billy and the minipins
  • Going solo
  • Boy
  • James and the giant peach
  • The giraffe and the pelly and me
  • The Witches
  • The Twiths
  • The magic finger
  • Danny the champioin of the world
  • Charlie and the great glass elevator
  • Charlie and the chocolate factory
  • Fantastic Mr Fox
  • George's marvellous medicine
  • Esio Trot
  • Matilda
  • The BFG

Podéis conseguirlo aquí.

martes, 11 de febrero de 2020

Quiero leerles a mis hijos en inglés y ellos no quieren

Yo les he leído siempre en inglés a mis hijos, por lo que para ellos esto es algo natural y nunca les ha supuesto ningún problema, ni me han pedido que cambie de idioma. Sin embargo, si en casa no les habláis inglés a vuestros peques, y nunca les habéis leído en este idioma, quizás empezar pueda ser algo complicado. 




Y para ayudaros un poco con eso tenemos hoy en el blog a Miriam Y. C., la persona que está detrás de @ouch_mama en Instagram, una mamá emigrante con su familia en Reino Unido. Actualmente, criando en el multilingüismo en casa donde tienen en contacto con varias culturas (china, española, inglesa, alemana...). En su familia no tienen un modelo para educar a su hijo en el multilingüismo,  y lo hacen observando, investigando y aprendiendo juntos. 

Es educadora social y artista en artes performativas especializada en inmigración e interculturalidad La comunicación y el contacto con los diferentes contextos, personas y la educación le ha hecho tener un amplio conocimiento del mundo y lograr una mayor cohesión socio-cultural.
Y hoy está aquí para darnos una serie de consejos de cómo introducir la lectura en casa en un idioma que no es el mayoritario en el hogar. ¡Espero que os guste!

martes, 4 de febrero de 2020

Inglés en casa: vehículos


No sé si en vuestras casas también pasará, pero en la mía los vehículos (vehicles: cuidado con la pronunciación: [ˈviːɪkəl]) están a la orden del día!

Y es que les encantan... desde los coches (cars), hasta las furgonetas (van), pasando los trenes (trains) o los aviones (planes). ¿Y qué me decís de los autobuses (buses)?  Estos los podemos encontrar articulados (articulated), minis (minibus) o incluso de dos plantas (doble-decker bus). Y hasta ahí es más o menos sencillo... pero luego empieza un mundo!