viernes, 28 de octubre de 2016

Uso de la tele para que los niños aprendan inglés

El tema de la tele es un tema al que le doy muchas vueltas y sobre el que me he informado bastante.

Nosotros, con el peque, no utilizamos televisión, ni tablets, ni móviles, para enseñarle inglés. Tampoco para el español. En resumen, el peque no ve la tele ni vídeos en dispositivos digitales. Esto es un tema que suele generar bastante controversia y sobre el que hay todo tipo de opiniones.

Hay muchos artículos donde lees las ventajas de utilizar la televisión para enseñarle inglés a los más pequeños de la casa. Sin embargo, si investigas un poco más, también hay muchos otros donde te aconsejan evitar todos los dispositivos tecnológicos antes de los dos años. En general, se habla de efectos negativos relacionados con el desarrollo del lenguaje, la lectura y la capacidad de atención. Estos son aspectos en los que seguro que cada uno tiene su experiencia y su opinión, y seguro que las hay de todos los tipos.

Sin embargo, el motivo por el que nosotros no utilizamos la tele con el peque, es básicamente porque consideramos que es un medio pasivo, con el que aprende, sí, pero no con el que más aprende, y que además le quita de hacer otras cosas, como jugar, leer, hablar, etc. El día no tiene tantas horas y preferimos que las utilice en otras actividades.

Esto algunas veces me ha generado dudas, porque no estoy segura de si al quitarle la tele le estoy quitando también una fuente importante para aprender inglés. Por eso he intentado informarme tanto sobre este tema, por si merecía la pena replanteárselo de alguna manera.

Creo que la tele sí le enseña inglés, sobre todo en lo que a adquisición de nuevo vocabulario y refuerzo del que ya tiene se refiere, pero no es un método exclusivo para conseguir este fin. Es decir, podemos conseguir lo mismo leyéndole al niño, poniéndole música, jugando con él en inglés, etc.

Por otro lado, el ponerle la tele provoca que hablemos menos con él, ya que tendemos a dejarle sentado viendo los dibujos mientras nosotros aprovechamos para hacer otra cosa.

He visto que mucha gente empieza a incluir la tele a partir de los dos años, pero lo hace de forma limitada y gradual. He hablado con personas que la utilizan sólo un rato los fines de semana, ya que opinan que durante la semana las tardes son muy cortas y los peques deben aprovecharlas haciendo otras cosas. Algunos te aconsejan también que la veas con ellos, y que conviertas esos ratos de tele en algo más activo, y no meramente pasivo; es decir, que interactúes con los niños durante el capítulo, comentando lo que estáis viendo, o generando algún tipo de juego alrededor de la historia. En este post de Bilingual Bebes, un blog que sigo bastante, hablan de este tema desde una perspectiva interesante.

Mis conclusiones por ahora son  que vamos a seguir como estamos. Sin tele, pero con muchos libros, juegos, canciones, etc. Y puede que en algún momento empecemos a incluir la televisión, pero de forma muy controlada. Seguramente sólo tiempos concretos, únicamente en fines de semana, e intentando convertirla en algo interactivo.

Como siempre, me encantaría saber vuestras opiniones y conocer vuestras experiencias!

sábado, 15 de octubre de 2016

¿Retroceso, parada o un simple bache en el camino?

El post de hoy lo escribo por varios motivos:
  • el primero de ellos es documentar cada paso de esta historia
  • el segundo es pediros opinión y consejo
  • y el último es porque creo que es importante relatar las partes positivas de esta historia, pero también aquellas que no lo son tanto
Hace unas semanas os contaba aquí como me estaba dando la sensación de que el peque empezaba a diferenciar con quién hablar cada idioma. Empezaba a hablar más español con el resto de la gente, y más inglés conmigo.

Desde entonces esta sensación ha ido cambiando. Ahora mismo el niño tiene bastante vocabulario en español y construye frases cortas sin ningún problema. Y es verdad que apenas usa palabras en inglés cuando habla con el resto de la gente.  Y aunque conmigo utiliza más palabras en inglés, también usa muchas en español. De hecho, palabras que sé que conoce en varios idiomas, me las dice en español. Su nivel de compresión del inglés y del español es muy similar. Sin embargo, si por ejemplo le digo:
  • We are going to grandma's house. Where are we going?
Él me contesta:
  • A casa de la abuela
Entonces le digo.
  • Yes, we are going to grandma's....
y dejo la frase sin terminar, a lo que él añade:
  • house
Esto implica que entiende perfectamente lo que le estoy diciendo, y que además sabe decir las palabras en inglés, pero sin embargo en muchas ocasiones las dice en español. No lo hace con todas, pero sí con bastantes.

Evidentemente es una situación que me gustaría revertir. Mi objetivo es que hable inglés conmigo, no únicamente que lo entienda.

Quizás esto sea únicamente una fase, y poco a poco vaya hablando más inglés cuando hable conmigo (todavía no tiene ni dos años), pero lo complejo de esta aventura es que es no puedo saberlo. Y esa incertidumbre me incomoda: no saber si voy por el camino correcto, si esto es una fase o no, qué debo hacer...

Por ahora no me estoy preocupando demasiado, porque tampoco le he dado tiempo suficiente a la situación como para saber hacia donde va. Sin embargo, sí quiero intentar hacer lo que esté en mi mano para potenciar el uso del inglés por parte del peque.

Lo que se me ha ocurrido por el momento es básicamente intentar incrementar su tiempo de exposición al idioma. Voy a intentar que cuando no esté conmigo escuche más música o podcasts en inglés de fondo. También intentaré pasar más tiempo a solas con él. Aunque ahora mismo paso mucho tiempo con él, si es verdad que a lo mejor estoy con él y con más gente, por lo que, aunque yo le hable en inglés durante ese tiempo, también recibe mucho español al mismo tiempo. Y por último quiero, aunque esto seguramente me resulte más difícil, hablar de vez en cuando con el padre en inglés cuando él esté delante.

¿Vosotros qué opináis? ¿Ideas? ¿Consejos?¿Experiencias?


jueves, 6 de octubre de 2016

Inglés americano o británico

american or british english

He de empezar este post diciendo que yo siempre he aprendido inglés británico, y la mayor parte del vocabulario que tengo es british vocab. No prefiero el inglés británico con respecto al americano, ni viceversa, pero como es el que conozco y con el que me siento cómoda, es también el que intento transmitirle a mi hijo.

Sin embargo, desde que hablo inglés con el peque me he dado cuenta de que, en contra de lo que yo pensaba,  hay ciertas palabras que utilizo que son american english.

Al principio, cuando la palabra era distinta en british o en american english, tenía cuidado de utilizar siempre la british. Por ejemplo, procuraba decir siempre lorry en vez de truck.

Lo que me está ocurriendo ahora es que me estoy dando cuenta de que, a pesar de todo, hay palabras que está aprendiendo en american english. En parte, debido a que ciertas palabras las digo sin querer, ya que las he aprendido con películas o audios americanos (y ni siquiera soy consciente de que son palabras americanas), y en parte debido a que la au pair que tuvimos este verano era de Canadá (vale, en este caso sería inglés canadiense :) ), y la profe de inglés que viene a casa es americana. Por ejemplo, yo le digo sidewalk en vez de pavement, o él al maletero le llama trunk en vez de boot.

Realmente, no sé si realmente tiene importancia, porque está claro que el niño va a aprender el idioma por mí, pero también gracias a los cuentos, a la tele, y a los nativos con los que hable, con lo que creo que es normal que mezcle british y american vocabulary. Puede que esto no sea muy purista pero, aunque al principio me preocupaba bastante, ahora mismo creo que es uno de los factores más de esta aventura bilingüe, y aunque sí está bien mantener unas líneas generales, el que utilice algunas palabras que sean american no creo que deba preocuparme demasiado.

¿Vosotros qué opináis? ¿Cómo hacéis con vuestros peques? ¿Creéis que realmente tiene importancia que mezcle algunas palabras en american english y otras en british english?